E, Cano! E Il Journo Tre Di' La Orcesta della Dolce Regreto di Bobby Lightfoot en Italiano!
E, raggazos e raggazas! Tutto va bene? Ecco! Tutto bene con il paisanos fumapolios mios! Fangul, motherfuckerios!
Em, ecco il jokio di journo si trati di un esceleto. Escolta, fumapolios:
Un eskeleto si avanza a un "bar"
Bravo, no? Bravissimo.
Ecco otro jokia di estilo "bar"
Due huomo Irishios si dipartan di un "bar"
E! Puede passare, no?
Ecco! Umbertissimo ecco! E piccolo pericoloso esporgersi!
9 Comments:
An English translation, courtesy of Babelfish:
And, raggazos and raggazas! All it goes well? Here! All good with the paisanos fumapolios mios! Fangul, motherfuckerios!
Em, the jokio of journo trati here of a esceleto. Escolta, fumapolios:
A eskeleto it is advanced to a "bar" y says here to huomo and the barkeeperiadore, "eh, woman me one biera and a moppio!"
Bravo, not? Best.
Here otro jokia of estilo "bar":
Two huomo Irishios dipartan of a "bar".
And! Puede to pass, not?
Here! Umbertissimo here! And small dangerous to esporgersi!
_________________
Bobby, your sense of humor never fails to amaze me. qkromvcc!
This skeleton walks into a bar and says, "Bartender, bring me a beer and a mop."
That's some funny shit!
The Irish one is good, too, but since I'm Irish, I have to act all offended, and I shan't translate it here, damn your English eyes.
I said ahypg, Sir!
I'll have what he's having.
Better yet, Bobby, I'll have whatever the fuck it is you're having.
And that ain't hchzecxj.
Schevi le pubicale!
Schevi tutti le pubicale!
Il connilinguino e molto megliore con le pubicale tutti scheviati!
Anchora, il tiempo e arrivato para bevere una grandissima cuantidato di vodlnk.
Que?
You had me at fumapolio. You lost me at pwktdbi.
Que fatto, vagabondi?
Questo jiornale sonno shangatz, eh?
E tutti humorosi!
Basta! E asesinando mi!
Um, you guys are funny but um, your italian needs a little work.
Hey, far be it from me, y'know?
schevi lo tutti, ragazzi!!
Fumapolios
That one got me. Ha.
Post a Comment
<< Home